Romeinen 5:20

SVMaar de wet is bovendien ingekomen, opdat de misdaad te meerder worde; en waar de zonde meerder geworden is, [daar] is de genade veel meer overvloedig geweest;
Steph νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις
Trans.

nomos de pareisēlthen ina pleonasē to paraptōma ou de epleonasen ē amartia ypereperisseusen ē charis


Alex νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις
ASVAnd the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
BEAnd the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
Byz νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις
DarbyBut law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
ELB05Das Gesetz aber kam daneben ein, auf daß die Übertretung überströmend würde. Wo aber die Sünde überströmend geworden, ist die Gnade noch überschwenglicher geworden,
LSGOr, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,
Peshܡܥܠܢܐ ܕܝܢ ܕܗܘܐ ܠܢܡܘܤܐ ܕܬܤܓܐ ܚܛܝܬܐ ܘܟܪ ܕܤܓܝܬ ܚܛܝܬܐ ܬܡܢ ܐܬܝܬܪܬ ܛܝܒܘܬܐ ܀
SchDas Gesetz aber ist daneben hereingekommen, damit das Maß der Sünden voll würde. Wo aber das Maß der Sünde voll geworden ist, da ist die Gnade überfließend geworden,
Scriv νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις
WebMoreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Weym Now Law was brought in later on, so that transgression might increase. But where sin increased, grace has overflowed;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel